LITERATURA MEDIEVAL ITALIANA.
Por Guillermo R. Gagliardi.
15.- Guido Cavalcanti= ca. 1250-1300.
El primer Poeta Intimista... Transmuta a la mujer en un Estado de ánimo. Escudriña el interior del alma humana ante el acontecimiento amoroso. Ésa es la Revolución formal y espiritual del “dolce stil nuovo”.
Además de G. Marone, ob. cit., p. 144-156. “Rimas” de G. C. y “Dolce stil Novo” trad. y prólogo de Juan Ramón Masoliver, Seix Barral, 1976 y 1983 resp. . Ezra Pound: “C. El Medioevo” (en su “Ensayos literarios”, Monte Ávila, Venezuela, 1968, p. 83-137). Papini: “C.” (“Obras”, Aguilar, t. 3, p. 930-940). Antonio Gramsci: “El drama de C.” (en su “Antología”, Siglo 21, 2004, p. 299-300).
“Quién es ésta que viene...”.-
ler. cuarteto: es una interrogación, figura retórica= él mismo se pregunta.
La mujer es impenetrable, superior.
2do. cuarteto: toda expresión amorosa está en la mirada.
Imposibilidad de conseguir el amor buscado, del cual no se hace descripción.
Es puramente ideal. Poesía convencional.
Soneto clásico: endecasílabo. Rima consonante abba.-
“A Dante”.-
Soneto italiano: verso endecasílabo, 2 cuartetos y 2 tercetos. Rima abba.
Con su pensamiento, llega a ella. Le reprocha el pensamiento vil.
Usa la antítesis “pensiero vil”, “mente gentil”.
2do. cuarteto: que huya, el poeta, de la gente fastidiosa.
1er. terceto: vida miserable, vil.
Nos muestra un ideal de vida: cómo debe vivir el poeta: en la soledad, concentrarse en la meditación, no perder el tiempo en el trato con gente inferior a él.
Soneto violento, polémico, es un reto.
El remedio es la reflexión y la meditación.
“Era in pensiero d’amore”.
Clave: “No me consideres vil”.
No es un soneto, versos de 10 y 11 sílabas.
Hay un “envío” como en Re Enzo.
16.- Dante Alighieri= 1265-1321.
Lleva a su extrema posibilidad, concreta y eterna, la introspección amorosa en la Poesía Universal (en su “Vita Nuova”, “Rime” y páginas dispersas de su “Convivio&rdquo
.
Agrega un sublime sentido religioso y moral, iluminación y elevación, a la Poesía.
“El alma opresa, el corazón constante”.-
Opresión: originada por el sentimiento amoroso.
“hayan salud de mi señor amante”: nos enteramos de que habla una mujer.
“rutilante / luz de los astros”: encabalgamiento. Aparición avasallante del amor.
“...y daba / sitio en sus brazos”: encabalgamiento. Es el primer soneto de su “Vita Nuova”.
A partir del 2do. cuarteto hay descripción de un suceso (Narración, descripción alegórica).
Aparece como un ejercicio retórico: la proposición de una cuestión de amor.
Dice haber visto en sueños a Amor que llevaba en las manos su corazón y teniendo en los brazos a su dama, dormida y envuelta en un manto, la despierta para darle a comer ese mismo ardiente corazón..
17.- Ciacco dell’Anguillaja= poeta florentino del siglo XIII.
“Il contrasto de la villanella”.-
“la virtud que tienes por la gracia del señor” : procedencia divina de la Virtud.
“gema graciosa”: comparación implícita.
“O gemma lezïosa,
adorna villanella,
que se ‘ più vertudiosa
che non se ne favella;”.
Versos 4-6: no acepta.
v. 10-12: burlas de la dama.
Él reclama amor, no amor=muerte.
v. 13-16: amor es terreno.
v. 17-19: ella se burla y reflexiona sobre la finitud de lo humano.
v. 20-22: él se somete (“feudo vuestro&rdquo
.
v. 1-22: pedido y negación.
Luego ella cede (v. 23-25).
“¿qué te complace?”: se entrega.
Él desdeña los bienes terrenales: “no me agradan los castillos...”.
Usa la fórmula provenzal, pero aquí el siervo no es de la mujer, sino del amor, como deidad.
El enamorado le pide ayuda, compasión y por el camino de la ternura, llega el Amor.
De acuerdo con esa fórmula, viene luego la negación de la dama.
Verso de arte menor, verso popular, octosilábico (permitía memorizar).
La lengua tiene vacilaciones, hay palabras que todavía no se han transformado como “allegrare”, dice “piagente” y debía decir “piangente”; “merzede” luego se transforma en “mercede”.
La enamorada confiesa que va a ceder en virtud de la merced que le ha pedido el enamorado con humildad y llorando (son las reglas del amor).
Él confía en ella, todo eso la hace conmover y ceder.
Hay expresiones espirituales diferentes a la canción de d’Alcamo.
18.- Cino da Pistoia= ca. 1270-1336.
“Una gentil placentera jovencita”.-
Amor nace de ver la Belleza de la Mujer: ello produce emoción.
“adorna ven d’angelica vertute / in compagina di si dolce salute”.
No adoctrina.
Experimenta el amor y trata de explicarlo.
“a nuestros ojos abiertamente muestra”: mujer franca.
“Omo smarruto che pensoso vai”.-
Consonantes endecasílabos ABBA.
“trayendo numerosos suspiros y dolores”: recurso estilístico (interrogación, no hay respuesta).
La reflexión que el poeta se hace se la dicta su propia conciencia.
“Oh tu quieres morir tan vilmente
llama a la Piedad que tú curarás
esto me dice la piadosa gente”.
El Poeta por el mundo despertando sólo el sentimiento piadoso.
En estas obras posteriores, Pistoia cambia: se transforma en un hombre melancólico.
Llega a blasfemar a sus semejantes.
Se ensimisma en una meditación filosófica y producto de ella son los sonetos de sus años postreros.
“Existe en efecto una Italia profunda, trabajadora, silenciosa y anti-retórica que muy pocos han logrado descubrir y que es la verdadera y eterna. Su semblante es severo y animoso. Sus costumbres, sobrias, austeras y solemnes. Una Italia hecha de cosas y no de palabras; de hombres vivientes y no de fantasmas. Hombres que han escrito páginas inmortales; pintado y esculpido obras heroicas; inventado y descubierto principios, precisamente porque, ante todo, fueron hombres sanos e íntegros, hijos de un pueblo genuino y laborioso, afinados en el tamiz de los siglos y de la historia, y que en las poesías, en las ideas y en las obras de arte ponían toda su vida y toda su responsabilidad: que por la propiedad de una palabra, la exactitud de un concepto, el tono de un color o el trazo de una línea, combatieron en huraña soledad sus batallas de perdición o salvación.
Esta Italia desconocida es la verdadera grande Italia que ha dado al occidente y al mundo tres incomparables civilizaciones y tres culturas, sin exigir equivalentes, sin pretender recompensar, sin vanidades, ni jactancias, pródigamente, generosamente, tal como se otorgan los dones inmortales”...